לוקליזציה

ההגדרה המילונית:

התאמת מוצר, שירות, מכשיר, תוכנה וכד' לדרישות, הצרכים והסביבה הקיימים במדינת או אזור היעד שלהם. למשל, תרגום, התאמת כיוון הכתיבה, התחשבות בלוח שנה מקומי, התאמה לתקנים מקומיים, יחידות מידה מקומיות, ערכים מקומיים ועוד

בגדול מדובר בהתאמה של מוצר מסוים לאוכלוסייה שונה מזו שעבורה הוא פותח או יוצר במקור. אחד המרכיבים החשובים ביותר בתהליך של לוקליזציה, כולל כמובן התאמה לשפה אחרת מזו ששימשה במוצר המקורי. 

בהליך הלוקליזציה מבקשים להתאים באמצעות תרגום מוצר בשלמותו לרקע התרבותי של המדינה אליה הוא מיועד. בדיקות הלוקליזציה הינן קריטיות בהשפעתן על חוויית המשתמש, זוהי השפעה מכרעת על הצלחת המוצר בארץ היעד החדשה. מכאן שהבדיקות שנעשות במהלך הלוקליזציה מהוות שלב קריטי בהליך התרגום וההתאמה של התוכנה, מוצר, אפליקציה.  זהו שלב בתהליך שחייבים לאמץ אם רוצים להבטיח את הצלחת המוצר בשווקי היעד. בדיקות אלה יהוו בדיקה מעמיקה ויבטיחו כי המוצר /האפליקציה/ התוכנה מתכתבים עם המוטיבים המקומיים הן מבחינת הניסוחים הכתובים והן מבחינת התאמת המוצר (למשל בתעשיית המזון לא יתרגמו לשוק הישראלי מתכונים המכילים מיני מזונות לא כשרים, ויוודאו שהתרגום המוטמע הינו נוח וקל להבנה ומותאם לתרבות המקומית. 

להלן מספר דוגמאות של בעיות העשויות להתעורר בעת תהליך הלוקליזציה:

  • התאמת המטבעות למטבע הרלוונטי בארץ היעד למשל המרת היורו או הדולר לשקל.
  • הפיכת מתכונים ומוצרי מזון לכשרים. ( הסרה או התאמה של מתכונים המכילים בשר וחלב או בשר חזיר)
  • שינוי תצורת כתיבת התאריך והתאמתו למדינת היעד 
  • כיוון כתיבת המלל מימין לשמאל או משמאל לימין ( גם המלל וגם בכפתורים וכו' )
  • עדכון מידות אורך ומשקל בהתאם לנהוג בארץ היעד ( הפיכת מיילים לקילומטרים וכו' )
  •  התאמת אורך המלל למקום המוקצה לו – ישנן שפות ארוכות יותר ושפות קצרות יותר אך שתיהן צריכות להיכנס לאותו מקום בממשק הגרפי שיועד למלל.
  •  

מתי ואילו סוגים של לוקליזציה קיימים ?

לוקליזציה של אתרי אינטרנט ופלטפורמות מקוונות

כדי לוודא שהאתר או הפלטפורמה מותאמים לשווק היעד, חשוב להתאים את התכנים לא רק לשפת היעד, אלא גם לתרבות העסקית הרלוונטית

לוקליזציה של אתר אינטרנט, למשל, עשויה לכלול התאמת חלק מן התכנים לתכנים הרלוונטיים לדוברי השפה המקומית, כמו התאמת המטבע, ימי ושעות הפעילות ( בארץ מרבית העסקים סגורים בשבת וביום ראשון כולם פתוחים. בחו"ל המצב הפוך, תבניות של תאריך ושעה בעברית 19:00 באנגלית מציינים  pm7)

לוקליזציה של אפליקציות מובייל

כדי להבטיח שהאפליקציה תושק בו זמנית במספר מדינות יש להפיץ אותה בו-זמנית במגוון רחב של שפות – גם בעת ההשקה הראשונה ולאחר מכן בכל עדכון גרסה. השלבים השונים המבוצעים בהליך הלוקליזציה מבטיחים עבודה חלקה ומהירה בעת הטמעת אפליקציית המובייל ברחבי העולם, בכל השפות ובכל הפלטפורמות הנדרשות.פנו עוד היום לאחד מהנציגים שלנו והוא ידע להתאים את סוג התרגום למתרגם המתאים עבורכם. אנו נעשה את כל הניתן כדי לעמוד בלוחות הזמנים המבוקשים במחיר הטוב ביותר

דילוג לתוכן