Technical translation

מרבית התרגומים המתבצעים ברחבי העולם נכללים בקטגוריית התרגום הטכני. תרגום טכני הוא אחד מסוגי התרגום המורכבים והמדויקים ביותר הנדרשים, הוא מחייב ידע מעמיק ונרחב בתחום המסמך המקורי, טעות בתרגום טכני עלולה לגרור טעות קריטית בפרויקט ואף לעלות בחיי אדם. לכן, גילבר תרגומים פונה רק למתרגמים מנוסים בתחום בעלי ידע מקדים בתחום (הנדסאים, מהנדסים, אדריכלים, אנשי מערכות מחשבים וכו') על מנת לקבל תרגום איכותי ומדויק. אנו מתרגמים ממגוון שפות למגוון שפות (אנגלית/עברית או אנגלית/רוסית או עברית/רוסית לכל הכיוונים .

תרגום של מסמכים טכניים הינו תרגום בקריאות גבוהה של דו"חות, תיעודים, אישורים ומפרטים שונים, תוכניות עבודה, הוראות להפעלת מכונות/ ציוד כבד, בניה, מכרזים ועבודה שוטפת כגון דו"חות התקדמות, מבחנים של מכון התקנים!.

תרגום טכני הינו תרגום הדורש ריכוז, הבנה מלאה של החומר המדובר והכרות מעמיקה עם מונחים טכניים בשפת המקור ובשפת היעד, רקע טכני מתאים והרבה מאוד סבלנות. תקשורת פתוחה בין המתרגם ללקוח על מנת לבחור יחד את המונח המדויק ביותר בשפת היעד יכולה לסייע כאן רבות. על המתרגם לשים לב לכל מונח מקצועי, מספר או מידע חיוני ולהעתיקם ולתרגמם בשיטתיות, בזהות  בשלמות ובשקדנות, כל מידה במסמך המקור צריכה להיות מתורגמת למידה הנכונה בשפת היעד (ס"מ, אינץ', דונם, ירד, ק"מ, מייל, ליטר, גלון וכו')  משום ששגיאה בהעתקה או בתרגום עלולה להוביל לטעויות בעולם האמיתי.

כל המתרגמים שלנו בקיאים ברמת שפת אם הן בשפת המקור והן בשפת היעד, ויודעים להתאים את הטקסט למדינה אליה מיועד התרגום, ולא רק להמיר אותו משפה אחת לאחרת (ראה סעיף לוקליזציה). 

שירותי התרגום הטכני של גילבר כוללים:

  • תרגום חוברות הדרכה
  • תרגום עלונים למשתמש
  • תרגום טכני למאמרים מדעיים בתחומי ההנדסה והמחשוב
  • תרגום לאתרי אינטרנט
  • תרגום חוות דעת הנדסיות, שמאות, ליקויי בנייה, מבחנים למכון התקנים ועוד
  • תרגום מכרזים 
  • תרגומי מצגות בעלות שפה טכנית

פנו עוד היום לאחד מהנציגים שלנו והוא ידע להתאים את סוג התרגום למתרגם המתאים ביותר. אנו נעשה את כל הניתן כדי לעמוד בלוחות הזמנים המבוקשים במחיר הטוב ביותר !

Skip to content